Переводчики белорусского языка
Перевод с белорусского языка и перевод на белорусский язык в Бюро переводов Ремарка г. Москва осуществляется профессиональными переводчиками белорусского языка.
Мы выполняем перевод с белорусского языка и перевод на белорусский язык для частных и государственных организаций, а также для частных лиц. Наши услуги включают в себя все виды письменного перевода с белорусского языка и перевода на белорусский язык. Письменный перевод всех видов документации, в т.ч. технической, юридической, медицинской, художественной и перевод программного обеспечения и перевод компьютерных игр.
Переводчики белорусского языка в нашем бюро переводов – дипломированные специалисты, выпускники ведущих российских вузов, а также переводчики-носители белорусского языка.
Стоимость перевода белорусского языка обсуждается с менеджером бюро переводов.
Минимальный заказ на письменный перевод с белорусского языка и перевод на белорусский язык: 1 страница.
Перевод с белорусского и на белорусский осуществляется в следующих областях:
- технический перевод белорусского языка: технический перевод руководств по эксплуатации оборудования, перевод сопровождающих техническую документацию схем в форматах autocad и др., технический перевод справочных материалов к оборудованию, перевод другой технической документации и многое другое;
- юридический перевод белорусского языка: перевод договоров, контрактов, перевод правоустанавливающих юридических документов, перевод банковской документации, перевод бизнес-планов компаний, перевод разного рода соглашений и договоренностей, поиск и перевод законов разных стран для компаний расширяющих свой бизнес в этих регионах, перевод приговоров суда и арбитражных разбирательств;
- художественный перевод белорусского языка: художественный перевод книг, статей, рассказов и другой прозы, художественный перевод поэзии, перевод рекламных материалов, перевод других текстов, которые требуют творческого и креативного подхода, и все то многое, что можно отнести к художественному переводу;
- медицинский перевод белорусского языка: перевод инструкций по эксплуатации медицинского оборудования, перевод медицинской документации (выписки из истории болезни, эпикриз, справки, результаты обследований и т.д.), перевод медицинской литературы и научных статей по разным областям медицины, перевод брошюр исследователей и протоколов исследований, перевод инструкций по применению лекарственных препаратов, перевод результатов исследований и испытаний фармацевтических препаратов;
- перевод программного обеспечения и локализация веб-сайтов с белорусского языка и на белорусский: перевод help-файлов, перевод и обслуживание многоязычных веб-сайтов, перевод компьютерных игр.
Избранные резюме переводчиков белорусского языка
- местонахождение переводчика: Белоруссия, Минск
образование: высшее техническое
переводит: с белорусского на русский, с русского на белорусский
кол-во страниц в день: 8-10 стр.
специализируется: перевод юридической и технической тематики
- местонахождение переводчика: Россия, Москва
образование: Высший Общественно-Политический Колледж, филология
переводит: с белорусского языка на русский, с русского языка на белорусский
кол-во страниц в день: 10 стр.
специализируется: политика, юриспруденция, журналистика, логистика, медицина
- местонахождение переводчика: Беларусь, Минск
образование: Минский государственный лингвистический университет, Белорусский государственный экономический университет.
переводит: русский-белорусский, белорусский-русский, английский-белорусский
кол-во страниц в день: 5-7 страниц
специализируется: Большой опыт перевода технических паспортов (деревообрабатывающее, металлообрабатывающее и медицинское оборудование), перевод книг
- местонахождение переводчика: РФ, г.Брянск
образование: Брянский государственный университет
переводит: белорусский-русский, английский-русский
кол-во страниц в день: 5 страниц
специализируется: перевод уставов компаний, экономических, политических текстов, а также художественные (проза, поэзия)
- местонахождение переводчика: Россия, Москва
образование: Минский Государственный Лингвистический университет, Белорусский Национальный Технический университет
переводит: с белорусского на русский, с русского на белорусский, с испанского на белорусский
кол-во страниц в день: до 6-12 стр.
специализируется: бизнес-переговоры и переписка, контракты и договора, сопровождение делегаций, перевод рекламных текстов для туристических компаний, статей из различных источников (газеты и журналы, интернет-сайты) по различным тематикам (худ, психология, кулинария, туризм, финансы, нефть-газ)
- местонахождение переводчика: Белоруссия, Минск
образование: Высшее техническое
переводит: белорусско-русский и русско-белорусский переводчик
кол-во страниц в день: 7-10 стр.
специализируется: инструкции для строительных фирм
- местонахождение переводчика: Россия, Москва
образование: Юридический факультет БГУ. Юрист, юрист-переводчик
переводит: белорусский-русский, английский-русский
кол-во страниц в день: 8-10 стр.
специализируется: нефтегазовая промышленность, пищевая промышленность, измерительная техника, программное обеспечение, медицина, бизнес, финансы, экология, рекламная продукция, юридические документы, менеджмент и маркетинг, сложная техническая документация
- местонахождение переводчика: Москва
образование: Высшее, Литературный институт им. Горького
переводит: с белорусского, болгарского и турецкого на русский
кол-во страниц в день: 8 страниц
специализируется: ИТ, Программное обеспечение, Спорт, Публицистические материалы различной тематики
Краткая справка по белорусскому языку
БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК - язык белорусов, основного населения Республики Беларусь. Вместе с русским и украинским языками относится к восточной группе славянских языков. Число говорящих 6,6 млн. человек. Белорусский распадается на северо-восточный и юго-западный диалекты, среднебелорусские и полесские говоры. Система звуков современного белорусского языка сохраняет исторически сложившуюся близость с фонетической системой русского языка: аканье, смягчение согласных перед гласными переднего ряда, оглушение звонких согласных перед глухими и в конце слов. Специфическими фонетическими чертами белорусского языка являются дзеканье и цеканье ("дзед" - "дед", "дзень" - "день", "цень" - "тень"), твёрдое "р" ("парадак" - "порядок", "гавару" - "говорю"), переход "л", "в", "у" в неслоговое у [у], отвердение губных согласных перед j и в конце слов, удлинение согласных перед j в интервокальном положении. Грамматический строй белорусского языка в своей основе близок строю русского языка. В морфологии различия есть только в словоизменении: чередование согласных "г", "к", "х" с "з", "ц", "с" в словах женского рода 1-го склонения ("нага" - "назе", "рука" - "руцэ", "страха" - "страсе"), отсутствие конечного "т" в глаголах 3-го лица единственного числа настоящего времени ("нясе" - "несёт", "чытае" - "читает") и др. Одним из характерных отличий синтаксического строя является употребление описательных оборотов, соответствующих русским причастиям ("жанчына, якая iдзе" - "женщина, которая идёт", русское - "идущая женщина").
Основу лексики современного белорусского языка составляют слова общеславянского происхождения: "агонь", "чалавек" и др. Наряду с ними в белорусском языке есть немало слов, образовавшихся в процессе его развития как самостоятельного языка: "золак" - "утренняя заря", "водгулле" - "отзвук", "намеснiк" - "заместитель" и др. Сохранились в нём и слова, исчезнувшие в других славянских языках: "волат" - "исполин", "сябра" - "приятель" и др. Есть заимствования из польского, немецкого, латинского, тюркского, литовского языков. Письменные памятники с чертами белорусского языка появляются с 13 в. ("Торговый договор Смоленска с Ригой и Готским берегом", 1229). Старобелорусский литературный язык сформировался в середине 15 в., когда специфически белорусские черты приобрели в письменности значение литературной нормы.
Развитию литературного белорусского языка способствовало употребление его в качестве государственного языка Великого княжества Литовского. Значительное влияние на процесс развития литературного белорусского языка оказал основоположник белорусского книгопечатания Франциск (Георгий) Скорина (около 1490 - около 1541), который перевёл на белорусский язык Библию. Намеченное Скориной направление развития литературного белорусского языка в религиозных жанрах продолжили С. Будный, В. Тяпинский, С. Зизаний, Л. Карпович, М. Смотрицкий и др. деятели белорусской культуры, полностью перешедшие на белорусский язык.
В 16-17 вв. белорусский язык употреблялся во всех видах письменности: светской, религиозной, деловой, в переводной и оригинальной литературе. Однако уже в конце 16 в. в связи с полонизацией наметилась тенденция к вытеснению белорусского языка из области деловой письменности польским языком. С 1696, когда польский сейм официально запретил белорусский язык в государственном употреблении и делопроизводстве, им продолжали пользоваться только в устном общении. Воссоединение Белоруссии с Россией в 1795 содействовало подъёму национального самосознания белорусского народа и подготовило почву для формирования нового литературного белорусского языка Этот язык начал складываться в 1-й половине 19 в. на живой разговорной основе независимо от традиций старого литературного языка. После Октябрьской революции белорусский народ получил право пользоваться родным языком во всех сферах государственности и культуры. Литературный белорусский язык в процессе своего развития синтезировал важнейшие черты большей части белорусских говоров. Алфавит белорусского языка разработан на основе русской графики (добавлены: графемы "дж", "дз", "i", "у" и др.).
Бюро переводов Ремарка г. Москва в кратчайшие сроки подберёт белорусского переводчика (или группу переводчиков белорусского) именно той тематики, которая Вам необходима.
Бюро переводов "Ремарка" - Ваш надежный партнер!
|